Isaiah 33:24
Clementine_Vulgate(i)
24 Nec dicet vicinus: Elangui; populus qui habitat in ea, auferetur ab eo iniquitas.]
DouayRheims(i)
24 Neither shall he that is near, say: I am feeble. The people that dwell therein, shall have their iniquity taken away from them.
KJV_Cambridge(i)
24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
JuliaSmith(i)
24 And the inhabitant shall not say, I was sick: to the people dwelling in it, iniquity was lifted up.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Luther1545(i)
24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, so drinnen wohnet, wird Vergebung der Sünden haben.
Luther1912(i)
24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, das darin wohnt, wird Vergebung der Sünde haben.
ReinaValera(i)
24 No dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.
Indonesian(i)
24 Tak seorang pun di negeri kita akan mengeluh karena sakit, dan semua dosa akan diampuni.
ItalianRiveduta(i)
24 Nessun abitante dirà: "Io son malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.
Lithuanian(i)
24 Nė vienas iš gyventojų nesakys: “Aš sergu”. Žmonėms, kurie čia gyvens, bus atleistos kaltės.
Portuguese(i)
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniquidade.