Isaiah 33:24

HOT(i) 24 ובל יאמר שׁכן חליתי העם הישׁב בה נשׂא עון׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1077 ובל shall not H559 יאמר say, H7934 שׁכן And the inhabitant H2470 חליתי I am sick: H5971 העם the people H3427 הישׁב that dwell H5375 בה נשׂא therein forgiven H5771 עון׃ iniquity.
Vulgate(i) 24 nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
Wycliffe(i) 24 And a neiybore schal seie, Y was not sijk; the puple that dwellith in that Jerusalem, wickidnesse schal be takun awei fro it.
Coverdale(i) 24 There lieth no ma that saieth: I am sick, but all euel is taken awaye from the people, that dwel there.
MSTC(i) 24 There lieth no man that sayeth, "I am sick," but all evil is taken away from the people, that dwell there.
Matthew(i) 24 There lyeth no man that sayeth: I am syck, but all euyll is taken awaye from the people, that dwell there.
Great(i) 24 There lyeth no man that sayth: I am syck, but all euell is taken awaye from the people that dwell there.
Geneva(i) 24 And none inhabitant shall say, I am sicke: the people that dwell therein, shall haue their iniquitie forgiuen.
Bishops(i) 24 There lyeth no man that saith, I am sicke: but all euyll is taken away from the people that dwell there
DouayRheims(i) 24 Neither shall he that is near, say: I am feeble. The people that dwell therein, shall have their iniquity taken away from them.
KJV(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
KJV_Cambridge(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Thomson(i) 24 but let not the people who dwell among these say, "I am wearied out for their sin is forgiven them."
Webster(i) 24 And the inhabitants shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Brenton(i) 24 And the people dwelling among them shall by no means say, I am in pain: for their sin shall be forgiven them.
Brenton_Greek(i) 24 καὶ οὐ μὴ εἴπωσι, κοπιῶ, ὁ λαὸς ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς· ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία.
Leeser(i) 24 And no inhabitant shall say, I am sick: the people that dwell therein shall be one whose iniquity is forgiven.
YLT(i) 24 Nor doth an inhabitant say, `I was sick,' The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity!
JuliaSmith(i) 24 And the inhabitant shall not say, I was sick: to the people dwelling in it, iniquity was lifted up.
Darby(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven [their] iniquity.
ERV(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
ASV(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Rotherham(i) 24 Neither shall the inhabitant say, I am sick,––The people who dwell therein, have been forgiven iniquity.
Ottley(i) 24 And the people that dwelleth among them shall not say, I am faint; for their sin is forgiven.
CLV(i) 24 And fail shall the tabernacler to say, "I am ill.The people dwelling in it; borne for them is their depravity."
BBE(i) 24 And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin.
MKJV(i) 24 And an inhabitant, the people who live in it shall not say, I am sick; iniquity is taken away.
LITV(i) 24 And an inhabitant shall not say, I am sick; the people who live in it shall not say, iniquity is taken away.
ECB(i) 24 and the fellow tabernacler says not, I am sick: the people who settle therein bear their perversity.
ACV(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick. The people who dwell in it shall be forgiven their iniquity.
WEB(i) 24 The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
NHEB(i) 24 The inhabitant won't say, "I am sick." The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
AKJV(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
KJ2000(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell in it shall be forgiven their iniquity.
UKJV(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
TKJU(i) 24 And the inhabitant shall not say, "I am sick: The people that dwell in it shall be forgiven their iniquity.
EJ2000(i) 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be absolved from sin.
CAB(i) 24 And the people dwelling among them shall by no means say, I am in pain; for their sin shall be forgiven them.
LXX2012(i) 24 And the people dwelling among them shall by no means say, I am in pain: for their sin shall be forgiven them.
NSB(i) 24 No one living in Zion will say: »I am sick.« The sins of those who dwell there will be forgiven.
ISV(i) 24 And no one living there will say, ‘I am ill.’ The people living there will have their sins forgiven.”
LEB(i) 24 And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who live in it, their iniquity will be taken away.
BSB(i) 24 And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.
MSB(i) 24 And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.
MLV(i) 24 And the inhabitant will not say, I am sick. The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.

VIN(i) 24 No one living in Zion will say: "I am sick." The sins of those who dwell there will be forgiven.
Luther1545(i) 24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, so drinnen wohnet, wird Vergebung der Sünden haben.
Luther1912(i) 24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, das darin wohnt, wird Vergebung der Sünde haben.
ELB1871(i) 24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Dem Volke, das darin wohnt, wird die Missetat vergeben sein. -
ELB1905(i) 24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Dem Volke, das darin wohnt, wird die Missetat vergeben sein.
DSV(i) 24 En geen inwoner zal zeggen: Ik ben ziek, want het volk, dat daarin woont, zal vergeving van ongerechtigheid hebben.
Giguet(i) 24 Et l’on ne dira pas parmi le peuple qui y demeure: Je suis trop las; car leur péché leur a été remis.
DarbyFR(i) 24 et l'habitant ne dira pas: Je suis malade; l'iniquité du peuple qui demeure là sera pardonnée.
Martin(i) 24 Et celui qui fera sa demeure dans la maison, ne dira point; je suis malade; le peuple qui habitera en elle, sera déchargé d'iniquité.
Segond(i) 24 Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.
SE(i) 24 No dirá el morador: Estoy enfermo; el pueblo que morare en ella, será absuelto de pecado.
ReinaValera(i) 24 No dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.
JBS(i) 24 No dirá el morador: Estoy enfermo; el pueblo que morare en ella, será absuelto de iniquidad.
Albanian(i) 24 Asnjë banor i qytetit nuk do të thotë: "Unë jam i sëmurë". Populli që banon aty do të përfitojë faljen për paudhësinë e tij.
RST(i) 24 И ни один из жителей не скажет: „я болен"; народу, живущему там,будут отпущены согрешения.
Arabic(i) 24 ولا يقول ساكن انا مرضت. الشعب الساكن فيها مغفور الاثم
Bulgarian(i) 24 И жителят няма да каже: Болен съм. На народа, който живее в него, ще се прости беззаконието.
Croatian(i) 24 I nijedan građanin neće reći: "Bolestan sam!" Narodu što živi ondje krivnja će se oprostiti.
BKR(i) 24 Aniž dí kdo z obyvatelů: Nemocen jsem. Lid osedlý v něm zproštěn bude nepravosti.
Danish(i) 24 Og ingen Indbygger skal sige: Jeg er syg; thi Folket, som bor derudi, har faaet Syndsforladelse.
CUV(i) 24 城 內 居 民 必 不 說 : 我 病 了 ; 其 中 居 住 的 百 姓 , 罪 孽 都 赦 免 了 。
CUVS(i) 24 城 内 居 民 必 不 说 : 我 病 了 ; 其 中 居 住 的 百 姓 , 罪 孽 都 赦 免 了 。
Esperanto(i) 24 Kaj ne diros la logxanto:Mi estas malsana; al la popolo, kiu tie logxas, estas pardonita la kulpo.
Finnish(i) 24 Ja ei yhdenkään asuvaisen pidä sanoman: minä olen heikko; että kansalla, joka siellä asuu, pitää oleman syntein päästö.
FinnishPR(i) 24 Eikä yksikään asukas sano: "Minä olen vaivanalainen". Kansa, joka siellä asuu, on saanut syntinsä anteeksi.
Haitian(i) 24 Pesonn nan peyi a p'ap plenyen di li malad ankò. Bondye pral padonnen peche tout moun ki rete lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 24 És nem mondja a lakos: beteg vagyok! a nép, a mely benne lakozik, bûnbocsánatot nyer.
Indonesian(i) 24 Tak seorang pun di negeri kita akan mengeluh karena sakit, dan semua dosa akan diampuni.
Italian(i) 24 E gli abitanti non diranno più: Io sono infermo; il popolo che abiterà in quella sarà un popolo, al quale l’iniquità sarà perdonata.
ItalianRiveduta(i) 24 Nessun abitante dirà: "Io son malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.
Korean(i) 24 그 거민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거하는 백성이 사죄함을 받으리라
Lithuanian(i) 24 Nė vienas iš gyventojų nesakys: “Aš sergu”. Žmonėms, kurie čia gyvens, bus atleistos kaltės.
PBG(i) 24 A nie rzecze żaden z obywateli: Zachorowałem; lud, który mieszka w nim, uwolniony będzie od nieprawości.
Portuguese(i) 24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniquidade.
Norwegian(i) 24 Og ingen innbygger skal si: Jeg er syk. Det folk som bor der, har fått sin misgjerning forlatt.
Romanian(i) 24 Niciun locuitor nu zice:,Sînt bolnav!` Poporul Ierusalimului capătă iertarea fărădelegilor lui.``
Ukrainian(i) 24 І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.